آخرین اخبار

8. خرداد 1395 - 8:13   |   کد مطلب: 23134
اگر دانشگاه بوعلی سینای ما در عرصه‌های مختلف همچون شیمی، حرف برای گفتند دارد، چرا ما باید آن را به انگلیسی ترجمه کنیم؟ چگونه است که زبان حقوق را فرانسه، زبان فلسفه را آلمانی و… را می دانند اما نمی شود زبان شیمی را فارسی دانست؟

به گزارش رودآور به نقل از  خبرگزاری دانشجویان ایران، معاون پژوهشی دانشگاه بوعلی سینا از تلاش این دانشگاه برای انتشار مجلات علمی-پژوهشی به زبان انگلیسی خبر داده است.

اگرچه این مسئله به ظاهر مطلوب تلقی می شود اما باید کمی موشکافانه‌تر به آن نظر کرد. دانشگاه بوعلی سینای همدان از دانشگاه های خوب کشور و در برخی از زمینه‌ها و رشته جزو برترین ها در کشور است. شیمیِ دانشگاه بوعلی سینا از مثال های ملموس است که از برترین های کشور و با قابلیت‌های جهانی است.
احتمالا مجلات انگلیسی زبان نیز به این رشته‌های مطرح دانشگاه اختصاص پیدا کند. اما این در حالی است که چشم انداز کشور تبدیل شدن به مرجع علمی در سال۱۴۳۵ است. زمانی که بقیه برای علم آموختن باید زبان فارسی یاد بگیرند.
یکی از مشکلات نظام علم و فناوری کشور، عدم رسیدن علم به فناوری است. یعنی تولیدات علمی و مقالات علمی-پژوهشی خوبی در کشور تولید می شود و ایران در در این زمینه در جمع کشورهای برتر جهان قرار داده است به طوری که ایران در سال ۱۳۹۰ توانست سریع ترین رشد علمی در جهان را ازآن خود کند. اما مشکل کشور ما تبدیل علم به فناوری است.
این تولیدِعلم بدون رسیدن به فناوری، به این معنی است که دستاوردهای نظری و علمیِ دانشمندان ایرانی، توسط غیر ایرانی‌ها تجاری سازی می شود.
اگر دانشگاه بوعلی سینای ما در عرصه‌های مختلف همچون شیمی، حرف برای گفتند دارد، چرا ما باید آن را به انگلیسی ترجمه کنیم؟
چگونه است که زبان حقوق را فرانسه، زبان فلسفه را آلمانی و… را می دانند اما نمی شود زبان شیمی را فارسی دانست؟
قرار است تولید علم در این مرزو وبوم، اول از همه به کار مردم ایران بیاید. وقتی علم به زبان فارسی زبان ها تولید می شود، این وظیفه‌‌ی پژوهشگر است که فارسی بیاموزد تا از دستاورد ایران استفاده کند. ما برای دستیابی به دستاوردهای علمی غرب، زبان‌های آن ها را فراگرفتیم، آنها دستاوردهای خود را برای ما ترجمه نکرده اند حال چرا ما باید دستاوردهای خود را به زبان آنها ترجمه کنیم؟
ترجمه‌ی دستاوردهای علمی ایران به زبان انگلیسی یک اشتباه راهبردی است. جهانیان باید یادبگیرند که برای علم آموزی باید فارسی یادبگیرند. این مسئله نیز گام به گام رخ خواهد داد. وقتی دستاوردهای علمی ایران تنها از طریق زبان فارسی در دسترس باشد، این مسئله خود به ترویج زبان فارسی منجر می شود. ما در عرصه های مختلف علمی صاحبنظر هستیم و قله های دیگر را نیز فتح خواهیم کرد.

افتخارعلمی در انتشار مجلات انگلیسی زبان نیست افتخار در پاسداری از زبان فارسی و تبدیل کردن آن به زبان علم است.

محمدحسین فرهادیان

ایمیل: roodavar1@gmail.com سامانه پیامکی رودآور ۳۰۰۰۸۸۳۳۰۰۰۰۶۱

دیدگاه شما

صندوق خیریه
همدان پرس
آب و هوای تویسرکان